CeritaBahasa Arab Tentang Keluarga - Pada bab sebelumnya kita sudah mempelajari makalah bahasa Arab tentang Percakapan Bahasa Arab Tentang [] CeritaBahasa Arab Tentang Islam - Contoh Karangan Bahsa Arab Tentang Membuat Baik Kepada Ibu Bapa By mustofasiregar55 May 02, 2022 Post a Comment Bahasa ini umumnya dituturkan oleh penduduk bersuku sunda di wilayah bagian barat pulau jawa. Ceritatahun baru dalam bahasa inggris dan artinya. Pidato bahasa arab tentang maulid dan artinya pdf. Contoh teks pidato bahasa arab beserta harakat dan artinya. Contoh karangan deskripsi tentang tahun baru 2022 beserta cara membuatnya Naskah pidato bahasa sunda, naskah pidato bahasa arab, naskah pidato tentang pendidikan, naskah pidato Barangkalidi antara pembaca ada sedang yang mencari contoh karangan bahasa arab tentang keluarga untuk referensi mengerjakan tugas atau alasan lainnya. 2 cerita bahasa arab tentang keluarga dan artinya. Kosakata bahasa arab tentang anggota keluarga yang artinya afroodul usroti ayah ibu adik kakak paman bibi tante kakek nenek arti arabnya. Alhamdulillahselesai cerita bahasa arab tentang ibu dari kami. Semoga bisa dijadikan bahan inspirasi serta dapat diambil hikmahnya. Bahwa sesibuk apapun kita tetap harus berbakti dan senantiasa membantu orangtua terutama ibu. Baik, sekian dulu dari kami wassalamualaikum wa rahmatullahi wa barakatuh. 3cerita di atas diambil dari buku ABY ( ุงู„ุนูŽุฑูŽุจููŠูŽู‘ุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ) jilid pertama. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang, lalu menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga Anda bisa mengambil manfaat dan pelajaran dari sajian di atas. Baca juga: 2 Cerita Bahasa Arab tentang Liburan dan Artinya. CeritaBahasa Inggris Tentang Liburan Dirumah. Hari pertama masuk sekolah setelah liburan sangat menyenangkan, bisa temu kangen bersama teman-teman dan bercerita tentang masa liburan. Cerita teman-temanku sangat seru, ada yang pergi berlibur ke luar negeri, Yogyakarta, kerumah nenek, ke pantai, ke puncak, ke danau dan masih banyak lagi, deh. artinya Buku ( ูƒูุชูŽุงุจูŒ ุฌู€ ูƒูุชูุจูŒ) kitaabun jim kutubun. "ummii kagiimata tahmilu humuumanaa jamiil'an wa laa tumthorunaa ilaa farhan." artinya: Ibu selaksa awan, ia menanggung seluruh kesusahan kita, dan ia tidak menghujani kita kecuali dengan kebahagiaan. Terhubung dengan orang yang dapat membantu temukan orang yang anda kenal pelajari keahlian Ceritapendek menggunakan aksara jawa dan artinya. Cerita bahasa arab tentang profesi guru. Cerita Pendek Bahasa Arab Rekaman pelajaran sudah Demikian sajian kali ini, semoga cerita tentang desa dalam bahasa arab dan artinya ini bisa memberikan tambahan ilmu dan manfaat, serta dapat menjadi rujuan dan acuan bagi anda yang ingin membuat karangan yang semisal. Demikian6 cerita pendek dalam bahasa arab beserta artinya. Mengenai pilihan kosakata bahasa arab tentang sekolah selengkapnya adalah sebagai berikut. Bahasa merupakan alat komunikasi yang digunakan manusia untuk menyampaikan maksud yang diinginkannya kepada orang lain. Cerita Bahasa Arab Tentang Kampus LIPIA dan Artinya. IhWH0j. Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas. Dalam catatan para ahli sejarah, seorang penyair Arab bernama Hafiz Ibrahim tercatat menggubah sebuah syair tentang ibu. Selarik syair yang kemudian melegenda itu berbunyi "Al-ummu madrasatul ula, iza a'dadtaha a'dadta sya'ba thayyibal a'raq."Terjemahan bebasnya Ibu itu madrasah pertama bagi anaknya. Jika seorang ibu baik maka baik pula anaknya. Kata "madrasatu" atau "madrosah" yang berasal dari bahasa Arab itu kemudian diserap oleh bahasa Indonesia menjadi "madrasah" yang bermakna "sekolah". Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia KBBI, "madrasah" didefinisikan sebagai "sekolah atau perguruan biasanya yang berdasarkan agama Islam."Lihatlah diksi atau pilihan kata yang digunakan. Ibu itu madrasah, ibu itu sekolah. Bukan sekadar guru. Apalagi sekadar tukang antar jemput anak ke kata punya beban makna berbeda, demikian juga dampaknya. Sekaligus juga menyiratkan kebesaran sosok dan sedemikian pentingnya makna sosok seorang ibu bagi itu juga yang tercermin dari pernyataan salah satu Khulafaur Rasyidin empat khalifah pertama dan utama dalam sejarah Islam, yakni Khalifah Umar bin Khattab, yang menengarai tentang tiga hak anak yang harus dipenuhi ayahnya. Menurut Khalifah Umar bin Khattab, ketiga hak tersebut adalah 1 hak anak untuk mendapatkan ibu yang baik bagi dirinya; 2 hak anak untuk diberikan nama yang baik atau bagus maknanya, dan 3 hak anak untuk mendapat pengajaran Al-Qur'an dan hafalan Al-Qur'an tahfizul qur'an.Ini artinya, sejak sebelum menikah pun, seorang lelaki yang kelak akan menjadi ayah harus mencari calon istri yang kelak menjadi ibu anak-anaknya yang baik agar kelak dapat membimbing anak-anak yang kelak akan dilahirkan dari dalam konsep "ibu sebagai madrasah" tadi, yang tentu saja tidak dapat terlaksana tanpa dukungan dan peran aktif sang ayah, seorang anak akan dibesarkan dan diasuh dalam konsep pendidikan di rumah yang holistik dan paripurna. Terpadu dan tidak parsial. 1 2 3 4 5 6 Lihat Sosbud Selengkapnya Cerita Bahasa Arab Tentang Keluarga By Ahmad GhaniPosted on May 8, 2023 Cerita Bahasa Arab Tentang Keluarga โ€“ Pada bab sebelumnya kita sudah mempelajari makalah bahasa Arab tentang Percakapan Bahasa Arab Tentang [โ€ฆ] Cerita Panjang, Tentang Islam, Tentang Keluarga, Tentang Ibu Bahasa Arab โ€“ Hallo sahabat yang semoga di rahmati oleh Allah swt. Pada kesempatan kali ini, kita akan membahas menyajikan sebuah makalah yang menceritakan tentang seorang buronan Khalifah yaitu yang bernana Maโ€™an bin Zaidah, karena dianggap sebagai pembangkang. Pada cerita ini diambil dari sebuah kitab Qiraโ€™ah Silsilah untuk level 3, yang mana setelah kita membaca kisah ini, harapannya kita bisa mengambil hikmahnya dari kisah tersebut dan menambah pengetahuan kosakata kita serta melancarkan kamampuan membaca kita khususnya tentang bahasa Arab. Baik lah mari kita langsung saja ke materi utama ! Cerita Panjang Bahasa Arab Qishosul โ€œMaโ€™an bin Zaidahโ€ ุนูู†ู’ุฏูŽู…ูŽุง ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ู…ูŽุนู’ู†ูŒ ุจู’ู†ู ุฒูŽุงุฆูุฏูŽุฉูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู’ููŽุฉู ุงู„ู€ู…ูŽู†ู’ุตููˆู’ุฑู ุงู„ุนูŽุจูŽู‘ุงุณููŠูู‘ ุฎูŽููŽู‘ููŽ ู„ูู€ุญู’ูŠูŽุชูŽู‡ู ุŒ ูˆูŽุญูŽู„ูŽู‚ูŽ ุดูŽุนู’ุฑูŽู‡ู ุŒ ูˆูŽู„ูŽุจูุณูŽ ุฌูุจูŽู‘ุฉูŽ ุตููˆู’ูู ุณูŽู€ู…ููŠู’ูƒูŽุฉู‹ ุŒ ูˆูŽุฑูŽูƒูุจูŽ ุฌูŽู€ู…ูŽู„ู‹ุง ุŒ ูˆูŽู…ูŽุถูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุจูŽุงุฏููŠูŽุฉู ู„ููŠูŽู†ู’ุฌููˆูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ููˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽุญูŽุฏู ุฌูู†ููˆู’ุฏู ุงู„ู€ู…ูŽู†ู’ุตููˆู’ุฑู ูŠูŽุจู’ุญูŽุซู ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุนู’ู†ู ู„ููŠูŽู‚ู’ุจูุถูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุญูŽุชูŽู‘ู‰ ูŠูุณูŽู„ูู‘ู…ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู’ููŽุฉู ูˆูŽูŠูŽุฃู’ุฎูุฐูŽ ุงู„ู€ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูŽ ุงู„ูŽู‘ุชููŠ ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ูŽุง ู„ูู€ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุฃู’ุชููŠ ุจูู‡ู ุŒ ููŽุชูŽุจูุนูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุจูŽุงุฏููŠูŽุฉู ุญูŽุชูŽู‘ู‰ ู„ูŽู€ุญูู‚ูŽ ุจูู‡ู ุŒ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุจูู€ุฌูŽู…ูŽู„ูู‡ู ุŒ ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐููŠ ูŠู‘ุจู’ุญูŽุซู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุฃูŽู…ููŠู’ุฑู ุงู„ู€ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู’ู†ูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู…ูŽุนู’ู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ูŽุง ุญูŽุชูŽู‘ู‰ ูŠูŽุจู’ุญูŽุซู ุนูŽู†ูู‘ูŠ ุฃูŽู…ููŠู’ุฑู ุงู„ู€ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู’ู†ูŽ ุŸู„ูŽู€ู…ู’ ูŠูŽู€ุฎูŽูู’ ู…ูŽุนู’ู†ูŒ ุŒ ูˆูŽู„ูŽู€ู…ู’ ูŠูŽุถู’ุทูŽุฑูุจู’ ุŒ ูˆูŽู„ูŽู€ู…ู’ ูŠูŽุฑู’ุฌู ุงู„ุฌูู†ู’ุฏููŠูŽู‘ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุทู’ู„ูู‚ูŽู‡ู ุŒ ุจูŽู„ู’ ู…ูŽุฏูŽู‘ ูŠูŽุฏูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุฌูŽูŠู’ุจูู‡ู ุŒ ูˆูŽุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉู‹ ุซูŽู€ู…ููŠู’ู†ูŽุฉู‹ ุŒ ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ ุชูุณูŽุงูˆููŠ ุฃูŽุถู’ุนูŽุงููŽ ู…ูŽุง ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู€ู…ูŽู†ู’ุตููˆู’ุฑู ุฌูŽุงุฆูุฒูŽุฉู‹ ู„ูู€ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ู’ุจูุถู ุนูŽู„ูŽูŠูŽู‘ ุŒ ููŽุฎูุฐู’ู‡ูŽุง ุŒ ูˆูŽุงุชู’ุฑููƒู’ู†ููŠุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฌูู†ู’ุฏููŠูู‘ ุงู„ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุŒ ุซูู…ูŽู‘ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุตูŽุฏูŽู‚ู’ุชูŽ ุŒ ุฅูู†ูŽู‘ู€ู‡ูŽุง ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ ุซูŽู€ู…ููŠู’ู†ูŽุฉูŒ ุŒ ูˆูŽู„ูŽู†ู’ ุขุฎูุฐูŽู‡ูŽุง ุญูŽุชูŽู‘ู‰ ุฃูŽุณู’ุฃูŽู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู’ ุดูŽูŠู’ุกู ุŒ ููŽุฅูู†ู’ ุตูŽุฏูŽู‚ู’ุชูŽ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชููƒูŽููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุงู„ุฌูู†ู’ุฏููŠูู‘ ุฃูŽู†ูŽุง ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ุฌูู†ู’ุฏููŠูŒู‘ ุŒ ุฑูŽุงุชูุจููŠ ูููŠ ุงู„ุดูŽู‘ู‡ู’ุฑู ุนูุดู’ุฑููˆู’ู†ูŽ ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ู‹ุง ุŒ ูˆูŽู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉู ู‚ููŠู’ู…ูŽุชูู‡ูŽุง ุฃูŽู„ู’ูู ุฏููŠู’ู†ูŽุงุฑู . ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽู‡ูŽุจู’ุชูู‡ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุŒ ูˆูŽูˆูŽู‡ูŽุจู’ุชููƒูŽ ู„ูุฃูŽู‡ู’ู„ููƒูŽ ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏููƒูŽ ู„ูุชูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽ ุฃูŽู†ูŽู‘ ูููŠ ุงู„ุฏูู‘ูŠู’ู†ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุŒ ููŽู„ูŽุง ุชูŽุชูŽูˆูŽู‚ูŽู‘ูู’ ุนูŽู†ู’ ููุนู’ู„ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ุŒ ุซูู…ูŽู‘ ู…ูŽุถูŽู‰Artinya Ketika Maโ€™an bin Zaidah melarikan diri dari Khalifah Al-Manshur Al-Abbasi, ia memangkas jenggot, mencukur rambut, memakai jubah wool yang tebal, mengendarai seekor unta dan pergi ke Badui supaya selamat dari pembunuhan. Salah satu prajurit Al-Manshur berupaya untuk mencari Maโ€™an dan menangkapnya, untuk diserahkan kepada Khalifah lalu mengambil imbalan yang telah disediakan bagi siapa saja yang bisa membawanya. Ia mengikutinya ke Badui hingga berhasil menyusulnya, lalu ia memegang unta yang dinaiki Maโ€™an dan berkata kepadanya, โ€œKamulah orang yang dicari-cari oleh Amirul Mukminin.โ€ Maโ€™an berkata, โ€œSiapalah aku sampai dicari-cari oleh Amirul Mukminin?โ€ Maโ€™an tidak takut dan gemetar, dan tidak pula ia berharap dari prajurit itu untuk melepaskannya, bahkan ia memasukkan tangannya ke dalam kantong, lalu mengeluarkan sebuah permata yang mahal, dan berkata, โ€œPermata itu harganya lebih mahal berkali-lipat daripada imbalan yang dijanjikan oleh Al-Manshur bagi siapa saja yang berhasil menangkap aku, ambillah dan tinggalkanlah aku!โ€ Prajurit itu mengambil permatanya dan melihat-lihatnya, kemudian berkata, โ€œBetul, ini adalah permata yang mahal, dan aku tidak akan mengambilnya sampai aku bertanya sesuatu kepadamu, jika kamu jujur akan aku lepaskan.โ€โ€œSungguh manusia telah mensifatimu dengan kedermawaan, tolong beritahu aku, apakah kamu pernah memberikan seluruh hartamu walaupun sekali?โ€, Maโ€™an menjawab, โ€œTidakโ€, ia bertanya lagi, โ€œKalau setengahnya?โ€, ia menjawab, โ€œTidakโ€, ia bertanya lagi, โ€œKalau sepertiganya?โ€, ia menimpali, โ€œTidakโ€. Sampai ia bertanya sepersepuluhnya. Maโ€™an malu dan menjawab, โ€œKurasa aku pernah melakukannya.โ€ Berkata prajurit tersebut, โ€œAku โ€“demi Allah- hanyalah seorang prajurit, dan gajiku dalam sebulan dua puluh Dirham, dan permata ini harganya seribu Dinar. Sungguh telah aku hadiahkan ini untukmu, dan aku hadiahkan pula dirimu untuk keluarga dan anak-anakmu, supaya engkau tahu bahwa di dunia ini ada orang yang lebih dermawan darimu, maka janganlah engkau pernah berhenti untuk berbuat baikโ€, kemudian ia pergi dan berlalu. Baca Percakapan Bahasa Arab Tentang Kesehatan Mufrodat Kata-Kata Kerja ุงู„ุฃูŽูู’ุนูŽุงู„ู Berikut ini adalah beberapa kata kerja yang ada pada teks cerita diata ! ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ โ€“ ูŠูŽู‡ู’ุฑูุจู Artinya adalah Melarikan diri/Kabur. ุฎูŽููŽู‘ููŽ โ€“ ูŠูุฎูŽููู‘ูู Artinya adalah Meringankan/Menipiskan. ุญูŽู„ูŽู‚ูŽ โ€“ ูŠูŽุญู’ู„ูู‚ู Artinya adalah Mencukur. ู„ูŽุจูุณูŽ โ€“ ูŠูŽู„ู’ุจูŽุณู Artinya adalah Memakai/Mengenakan. ุฑูŽูƒูุจูŽ โ€“ ูŠูŽุฑู’ูƒูŽุจู Artinya adalah Menaiki/Mengendarai. ู…ูŽุถูŽู‰ โ€“ ูŠูŽู…ู’ุถููŠ Artinya adalah Berlalu/Pergi. ุจูŽุญูŽุซูŽ โ€“ ูŠูŽุจู’ุญูŽุซู ุนูŽู†ู’ Artinya adalah Mencari. ู‚ูŽุจูŽุถูŽ โ€“ ูŠูŽู‚ู’ุจูุถู ุนูŽู„ูŽู‰ Artinya adalah Menangkap. ุณูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ โ€“ ูŠูุณูŽู„ูู‘ู…ู Artinya adalah Menyerahkan. ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ โ€“ ูŠูŽุฃู’ุฎูุฐู Artinya adalah Mengambil. ุฌูŽุนูŽู„ูŽ โ€“ ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู Artinya adalah Menjadikan. ุฃูŽุชูŽู‰ โ€“ ูŠูŽุฃู’ุชููŠ ุจูู€ Artinya adalah Membawa/Mendatangkan. ุชูŽุจูุนูŽ โ€“ ูŠูŽุชู’ุจูŽุนู Artinya adalah Mengikuti. ู„ูŽุญูู‚ูŽ โ€“ ูŠูŽู„ู’ุญูŽู‚ู ุจูู€ Artinya adalah Menyusul. ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ โ€“ ูŠูู…ู’ุณููƒู Artinya adalah Memegang. ู‚ูŽุงู„ูŽ โ€“ ูŠูŽู‚ููˆู’ู„ู Artinya adalah Berkata. ุฎูŽุงููŽ โ€“ ูŠูŽุฎูŽุงูู Artinya adalah Takut. ุงูุถู’ุทูŽุฑูŽุจูŽ โ€“ ูŠูŽุถู’ุทูŽุฑูุจู Artinya adalah Gemetar. ุฑูŽุฌูŽุง โ€“ ูŠูŽุฑู’ุฌููˆ Artinya adalah Berharap/Mengharapkan. ุฃูŽุทู’ู„ูŽู‚ูŽ โ€“ ูŠูุทู’ู„ูู‚ู Artinya adalah Membebaskan/Melepaskan. ู…ูŽุฏูŽู‘ โ€“ ูŠูŽู…ูุฏูู‘ Artinya adalah Menjulurkan. ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ โ€“ ูŠูุฎู’ุฑูุฌู Artinya adalah Mengeluarkan. ุณูŽุงูˆูŽู‰ โ€“ ูŠูุณูŽุงูˆููŠ Menyamai/Menyerupai. ุชูŽุฑูŽูƒูŽ โ€“ ูŠูŽุชู’ุฑููƒู Artinya adalah Meninggalkan. ู†ูŽุธูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูŽู†ู’ุธูุฑู ุฅูู„ูŽู‰ Artinya adalah Melihat. ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ โ€“ ูŠูุตู’ุฏูู‚ู Artinya adalah Benar/Jujur. ุณูŽุฃูŽู„ูŽ โ€“ ูŠูŽุณู’ุฃูŽู„ู Artinya adalah Bertanya. ูˆูŽุตูŽููŽ โ€“ ูŠูŽุตููู Artinya adalah Mensifati. ุฃูŽุฎู’ุจูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูุฎู’ุจูุฑู Artinya adalah Mengkabari/Memberitahu. ูˆูŽู‡ูŽุจูŽ โ€“ ูŠูŽู‡ูŽุจู Artinya adalah Menghadiahkan/Menghibahkan. ุจูŽู„ูŽุบูŽ โ€“ ูŠูŽุจู’ู„ูุบู Artinya adalah Mencapai. ุงูุณู’ุชูŽุญู’ูŠูŽุง โ€“ ูŠูŽุณู’ุชูŽุญู’ูŠููŠ Artinya adalah Malu. ุธูŽู†ูŽู‘ โ€“ ูŠูŽุธูู†ูู‘ Artinya adalah Mengira. ููŽุนูŽู„ูŽ โ€“ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู Artinya adalah Melakukan. ุนูŽู„ูู…ูŽ โ€“ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู Artinya adalah Mengetahui. ุชูŽูˆูŽู‚ูŽู‘ููŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽูˆูŽู‚ูŽู‘ูู Artinya adalah Berhenti. Kata-Kata Benda ุงู„ุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุกู ุฎูŽู„ููŠู’ููŽุฉูŒ ุฌู€ ุฎูู„ูŽููŽุงุกู Artinya adalah Khalifah. ู„ูุญู’ูŠูŽุฉูŒ ุฌู€ ู„ูุญูŽู‰ Artinya adalah Jenggot. ุดูŽุนู’ุฑูŒ ุฌู€ ุฃูŽุดู’ุนูŽุงุฑูŒ Artinya adalah Rambut ุฌูุจูŽู‘ุฉูŒ ุฌู€ ุฌูุจูŽู‘ุงุชูŒ Artinya adalah Jubah/Mantel. ุตููˆู’ููŒ ุฌู€ ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงููŒ Artinya adalah Wool/Bulu. ุณูŽู…ููŠู’ูƒูŒ / ุณูŽู…ููŠู’ูƒูŽุฉูŒ Artinya adalah Tebal. ุฌูŽู…ูŽู„ูŒ ุฌู€ ุฌูู…ูŽุงู„ูŒ Artinya adalah Unta. ุจูŽุงุฏููŠูŽุฉูŒ ุฌู€ ุจูŽูˆูŽุงุฏู Artinya adalah Badui. ู‚ูŽุชู’ู„ูŒ Artinya adalah Pembunuhan. ุฌูู†ู’ุฏูŒ ุฌู€ ุฌูู†ููˆู’ุฏูŒ Artinya adalah Tentara/Prajurit. ู…ููƒูŽุงููŽุฃูŽุฉูŒ ุฌู€ ู…ููƒูŽุงููŽุขุชูŒ Artinya adalah Imbalan/Balasan. ุฃูŽู…ู’ูŠู’ุฑูŒ ุฌู€ ุฃูู…ูŽุฑูŽุงุกู Artinya adalah Pemimpin. ู…ูุคู’ู…ูู†ูŒ ุฌู€ ู…ูุคู’ู…ูู†ููˆู’ู†ูŽ Artinya adalah Mukmin. ูŠูŽุฏูŒ ุฌู€ ุฃูŽูŠู’ุฏู Artinya adalah Tangan. ุฌูŽูŠู’ุจูŒ ุฌู€ ุฌููŠููˆู’ุจูŒ Artinya adalah Kantong baju. ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽุฉูŒ Artinya adalah Permata. ุซูŽู…ููŠู’ู†ูŒ / ุซูŽู…ููŠู’ู†ูŽุฉูŒ Artinya adalah Mahal/Berharga. ุถูุนู’ููŒ ุฌู€ ุฃูŽุถู’ุนูŽุงููŒ Artinya adalah Belipat ganda. ุฌูŽุงุฆูุฒูŽุฉูŒ ุฌู€ ุฌูŽูˆูŽุงุฆูุฒู Artinya adalah Hadiah Pemenang. ุดูŽูŠู’ุกูŒ ุฌู€ ุฃูŽุดู’ูŠูŽุงุกูŒ Artinya adalah Sesuatu. ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŒ ุฌู€ ู†ูŽุงุณูŒ Artinya adalah Manusia ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ Artinya adalah Kedermawaan dan sinonimnya adalah ุฌููˆู’ุฏูŒ . ู…ูŽุงู„ูŒ ุฌู€ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูŒ Artinya adalah Harta. ู†ูุตู’ููŒ ุฌู€ ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงููŒ Artinya adalah Setengah. ุซูู„ูุซูŒ ุฌู€ ุฃูŽุซู’ู„ูŽุงุซูŒ Artinya adalah Sepertiga. ุนูุดู’ุฑูŒ ุฌู€ ุฃูŽุนู’ุดูŽุงุฑูŒ Artinya adalah Sepersepuluh. ุฑูŽุงุชูุจูŒ ุฌู€ ุฑูŽูˆูŽุงุชูุจู Artinya adalah Gaji. ุดูŽู‡ู’ุฑูŒ ุฌู€ ุฃูŽุดู’ู‡ูุฑูŒ / ุดูู‡ููˆู’ุฑูŒ Artinya adalah Bulan. ุนูุดู’ุฑููˆู’ู†ูŽ Artinya adalah Dua puluh. ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ุฌู€ ุฏูŽุฑูŽุงู‡ูู…ู Artinya adalah Dirham. ู‚ููŠู’ู…ูŽุฉูŒ Artinya adalah Harga/Nilai. ุฃูŽู„ู’ููŒ ุฌู€ ุขู„ูŽุงููŒ Artinya adalah Seribu. ุฏููŠู’ู†ูŽุงุฑูŒ ุฌู€ ุฏูŽู†ูŽุงู†ููŠู’ุฑู Artinya adalah Dinar. ุฃูŽู‡ู’ู„ูŒ ุฌู€ ุฃูŽู‡ู’ู„ููˆู’ู†ูŽ Artinya adalah Keluarga. ูˆูŽู„ูŽุฏูŒ ุฌู€ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŒ Artinya adalah Anak. ุฏูู†ู’ูŠูŽุง Artinya adalah Dunia. ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู / ูƒูุฑู’ู…ูŽู‰ Artinya adalah Lebih mulia/dermawan. ููุนู’ู„ูŒ ุฌู€ ุฃูŽูู’ุนูŽุงู„ูŒ Artinya adalah Perbuatan. ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ Artinya adalah Baik/Kebaikan. Baca Cerita Bahasa Arab Pasar Demikianlah pembahasan makalah tentang Cerita panjang bahasa Arab. Semoga bermanfaat โ€ฆ.